Premium pages left without account:

Auction archive: Lot number 121

BIBLE D'ULFILAS]. - D. N. Jesu Christi SS. Evangelia ab Ulfila [...] ex graeco gothice

Estimate
€400 - €500
ca. US$552 - US$691
Price realised:
€1,000
ca. US$1,382
Auction archive: Lot number 121

BIBLE D'ULFILAS]. - D. N. Jesu Christi SS. Evangelia ab Ulfila [...] ex graeco gothice

Estimate
€400 - €500
ca. US$552 - US$691
Price realised:
€1,000
ca. US$1,382
Beschreibung:

BIBLE D'ULFILAS]. - D. N. Jesu Christi SS. Evangelia ab Ulfila [...] ex graeco gothice translata. Stockholmiae, typis Nicolai Wankif, anno salutis 1671. In-4, (48)-703-(5 dont la première blanche) -152 pp., impression sur 4 colonnes, glossaire avec titre particulier ici dans sa version datée de 1670, 3 tableaux généalogiques imprimés dépliants hors texte, vélin ivoire rigide à recouvrements, dos lisse avec pièces de titre brun orangé, tranches rouges, mouillure claire sur un feuillet (reliure de la fin du xviii e siècle). Bible polyglotte gotique, suédoise, islandaise et latine. La version en langue gotique est celle traditionnellement attribuée à l'évêque Ulfilas (ive siècle). I llustration: un frontispice gravé sur cuivre hors texte reproduisant l'allégorie ornant la reliure du codex argenteus, 2 planches dépliantes également gravées sur cuivre hors texte représentant des exemples de l'alphabet du codex argenteus, et une composition gravée sur bois proposant les alphabets gotiques, runiques, islandais et anglo-saxons. L e plus ancien monument d'importance de la langue germanique. Évangélisateur des Goths, Ulfilas (ive siècle) naquit probablement dans l'actuelle Roumanie, de deux chrétiens enlevés en Cappadoce par les Goths. Il devint évêque en charge de la communauté chrétienne au sein de ces tribus, et, à la suite de persécutions, se réfugia dans l'Empire romain, dans l'actuelle Bulgarie. Désireux d'oeuvrer à l'évangélisation des Goths, il entreprit alors la traduction de la Bible dans leur langue, inventant pour cela un alphabet adapté à sa prononciation.Le texte de cette traduction nous a été partiellement conservé par un manuscrit de grand luxe, écrit en Italie au Ve ou VIe siècle, en lettres d'argent sur fond pourpre: au fil de multiples péripéties, ce codex argenteus se retrouva à Prague au xvie siècle, puis fut saisi par les Suédois à la fin de la guerre de Trente Ans (1648). Il passa alors entre les mains de plusieurs collectionneurs dont Isaac Vossius, et fut enfin acheté par le maréchal suédois Magnus Gabriel de La Gardie: il l'offrit en 1669 à la reine Christine qui le déposa à l'Université d'Uppsala comme monument des origines de son peuple. Le texte gotique fut publié pour la première fois en 1665 à Dordrecht aux Pays-Bas, par les philologues François Du Jon le jeune et Thomas Marshall accompagné d'une version saxonne et d'un glossaire. L a présente édition, publiée aux frais du maréchal de La Gardie, a été établie par Georg Stiernhielm qui en a révisé le texte et a sensiblement augmenté le glossaire. À des fins de comparaison, il a en outre placé en regard le texte biblique dans des versions suédoise, islandaise et latine. En raison d'erreurs typographiques dans le glossaire, une version corrigée de celui-ci fut imprimée en 1671 avec un titre particulier portant cette date. Quelques exemplaires ont conservé la version non corrigée du glossaire, avec titre à la date de 1670 (Bibles imprimées du xve au xviii e siècle conservées à Paris, Martine Delaveau et Denise Hillard éd., Paris, BnF, 2002, n° 4596)

Auction archive: Lot number 121
Auction:
Datum:
12 Mar 2014
Auction house:
Beaussant Lefèvre
32 rue Drouot
75009 Paris
France
contact@beaussant-lefevre.com
+33 (0)1 47704000
+33 (0)1 47706240
Beschreibung:

BIBLE D'ULFILAS]. - D. N. Jesu Christi SS. Evangelia ab Ulfila [...] ex graeco gothice translata. Stockholmiae, typis Nicolai Wankif, anno salutis 1671. In-4, (48)-703-(5 dont la première blanche) -152 pp., impression sur 4 colonnes, glossaire avec titre particulier ici dans sa version datée de 1670, 3 tableaux généalogiques imprimés dépliants hors texte, vélin ivoire rigide à recouvrements, dos lisse avec pièces de titre brun orangé, tranches rouges, mouillure claire sur un feuillet (reliure de la fin du xviii e siècle). Bible polyglotte gotique, suédoise, islandaise et latine. La version en langue gotique est celle traditionnellement attribuée à l'évêque Ulfilas (ive siècle). I llustration: un frontispice gravé sur cuivre hors texte reproduisant l'allégorie ornant la reliure du codex argenteus, 2 planches dépliantes également gravées sur cuivre hors texte représentant des exemples de l'alphabet du codex argenteus, et une composition gravée sur bois proposant les alphabets gotiques, runiques, islandais et anglo-saxons. L e plus ancien monument d'importance de la langue germanique. Évangélisateur des Goths, Ulfilas (ive siècle) naquit probablement dans l'actuelle Roumanie, de deux chrétiens enlevés en Cappadoce par les Goths. Il devint évêque en charge de la communauté chrétienne au sein de ces tribus, et, à la suite de persécutions, se réfugia dans l'Empire romain, dans l'actuelle Bulgarie. Désireux d'oeuvrer à l'évangélisation des Goths, il entreprit alors la traduction de la Bible dans leur langue, inventant pour cela un alphabet adapté à sa prononciation.Le texte de cette traduction nous a été partiellement conservé par un manuscrit de grand luxe, écrit en Italie au Ve ou VIe siècle, en lettres d'argent sur fond pourpre: au fil de multiples péripéties, ce codex argenteus se retrouva à Prague au xvie siècle, puis fut saisi par les Suédois à la fin de la guerre de Trente Ans (1648). Il passa alors entre les mains de plusieurs collectionneurs dont Isaac Vossius, et fut enfin acheté par le maréchal suédois Magnus Gabriel de La Gardie: il l'offrit en 1669 à la reine Christine qui le déposa à l'Université d'Uppsala comme monument des origines de son peuple. Le texte gotique fut publié pour la première fois en 1665 à Dordrecht aux Pays-Bas, par les philologues François Du Jon le jeune et Thomas Marshall accompagné d'une version saxonne et d'un glossaire. L a présente édition, publiée aux frais du maréchal de La Gardie, a été établie par Georg Stiernhielm qui en a révisé le texte et a sensiblement augmenté le glossaire. À des fins de comparaison, il a en outre placé en regard le texte biblique dans des versions suédoise, islandaise et latine. En raison d'erreurs typographiques dans le glossaire, une version corrigée de celui-ci fut imprimée en 1671 avec un titre particulier portant cette date. Quelques exemplaires ont conservé la version non corrigée du glossaire, avec titre à la date de 1670 (Bibles imprimées du xve au xviii e siècle conservées à Paris, Martine Delaveau et Denise Hillard éd., Paris, BnF, 2002, n° 4596)

Auction archive: Lot number 121
Auction:
Datum:
12 Mar 2014
Auction house:
Beaussant Lefèvre
32 rue Drouot
75009 Paris
France
contact@beaussant-lefevre.com
+33 (0)1 47704000
+33 (0)1 47706240
Try LotSearch

Try LotSearch and its premium features for 7 days - without any costs!

  • Search lots and bid
  • Price database and artist analysis
  • Alerts for your searches
Create an alert now!

Be notified automatically about new items in upcoming auctions.

Create an alert