HEBREW CALLIGRAPHY]. WALLICH, Christoph. Klagend- und Tröstende Abschieds-Rede ihro Hoheiten der durchlauchtigsten Fuerstin und Frauen Fr. Sophia Amalia, Erbin von Denemarck und Norwegen, vermaehlter Hertzogin zu Braunschweig und Lueneb. ..., an der durchlauchtisgsten Fuersten und Herrn, Herrn August Wilhelm Hertzog zu Braunschweig u. Lueneburg, dero im Leben gewesenen Hertzgeliebtesten Hr. Eh-Gemahl und des sämbtl. Hoch Fuerstl. Hauss wolte zum Trost der Hoch Fürstliche Leidtragenden in unterthänigst Schuldigkeit und tieffster Demuth durch dieses Hebräisches Gedicht und Angehangte Teutsche übersetzung vorstellen. [Wolfenbuettel, 1710].
HEBREW CALLIGRAPHY]. WALLICH, Christoph. Klagend- und Tröstende Abschieds-Rede ihro Hoheiten der durchlauchtigsten Fuerstin und Frauen Fr. Sophia Amalia, Erbin von Denemarck und Norwegen, vermaehlter Hertzogin zu Braunschweig und Lueneb. ..., an der durchlauchtisgsten Fuersten und Herrn, Herrn August Wilhelm Hertzog zu Braunschweig u. Lueneburg, dero im Leben gewesenen Hertzgeliebtesten Hr. Eh-Gemahl und des sämbtl. Hoch Fuerstl. Hauss wolte zum Trost der Hoch Fürstliche Leidtragenden in unterthänigst Schuldigkeit und tieffster Demuth durch dieses Hebräisches Gedicht und Angehangte Teutsche übersetzung vorstellen. [Wolfenbuettel, 1710]. 2 o (370 x 238 mm). 4 leaves (last leaf blank). Ink on paper. Contemporary black wrappers. Provenance : purchased from Emil Offenbacher, 5 January 1965. A calligraphic funeral poem in Hebrew with German translation, written on the occasion of the death of the Duchess Sophia Amalia (1670-1710), second wife of the Duke August Wilhelm of Brunswick, by Wallich, a convert from Judaism and lecturer in the Hebrew language at Wolfenbuettel. This is the original manuscript presumably presented to the ducal family. It is written in beautiful Hebrew and German calligraphy.
HEBREW CALLIGRAPHY]. WALLICH, Christoph. Klagend- und Tröstende Abschieds-Rede ihro Hoheiten der durchlauchtigsten Fuerstin und Frauen Fr. Sophia Amalia, Erbin von Denemarck und Norwegen, vermaehlter Hertzogin zu Braunschweig und Lueneb. ..., an der durchlauchtisgsten Fuersten und Herrn, Herrn August Wilhelm Hertzog zu Braunschweig u. Lueneburg, dero im Leben gewesenen Hertzgeliebtesten Hr. Eh-Gemahl und des sämbtl. Hoch Fuerstl. Hauss wolte zum Trost der Hoch Fürstliche Leidtragenden in unterthänigst Schuldigkeit und tieffster Demuth durch dieses Hebräisches Gedicht und Angehangte Teutsche übersetzung vorstellen. [Wolfenbuettel, 1710].
HEBREW CALLIGRAPHY]. WALLICH, Christoph. Klagend- und Tröstende Abschieds-Rede ihro Hoheiten der durchlauchtigsten Fuerstin und Frauen Fr. Sophia Amalia, Erbin von Denemarck und Norwegen, vermaehlter Hertzogin zu Braunschweig und Lueneb. ..., an der durchlauchtisgsten Fuersten und Herrn, Herrn August Wilhelm Hertzog zu Braunschweig u. Lueneburg, dero im Leben gewesenen Hertzgeliebtesten Hr. Eh-Gemahl und des sämbtl. Hoch Fuerstl. Hauss wolte zum Trost der Hoch Fürstliche Leidtragenden in unterthänigst Schuldigkeit und tieffster Demuth durch dieses Hebräisches Gedicht und Angehangte Teutsche übersetzung vorstellen. [Wolfenbuettel, 1710]. 2 o (370 x 238 mm). 4 leaves (last leaf blank). Ink on paper. Contemporary black wrappers. Provenance : purchased from Emil Offenbacher, 5 January 1965. A calligraphic funeral poem in Hebrew with German translation, written on the occasion of the death of the Duchess Sophia Amalia (1670-1710), second wife of the Duke August Wilhelm of Brunswick, by Wallich, a convert from Judaism and lecturer in the Hebrew language at Wolfenbuettel. This is the original manuscript presumably presented to the ducal family. It is written in beautiful Hebrew and German calligraphy.
Try LotSearch and its premium features for 7 days - without any costs!
Be notified automatically about new items in upcoming auctions.
Create an alert