Premium pages left without account:

Auction archive: Lot number 16

RILKE, Rainer-Maria (1875-1926). Réunion de trois lettres autographes signées, dont deux adressées à André Gide, datées du "18 février 1914" (4 pages in-8 sur papier à son adresse 17 rue Campagne Première) et du 10 juillet 1926 (4 pages in-8, sur un ...

Auction 05.07.2005
5 Jul 2005
Estimate
€7,000 - €10,000
ca. US$8,426 - US$12,038
Price realised:
€11,400
ca. US$13,723
Auction archive: Lot number 16

RILKE, Rainer-Maria (1875-1926). Réunion de trois lettres autographes signées, dont deux adressées à André Gide, datées du "18 février 1914" (4 pages in-8 sur papier à son adresse 17 rue Campagne Première) et du 10 juillet 1926 (4 pages in-8, sur un ...

Auction 05.07.2005
5 Jul 2005
Estimate
€7,000 - €10,000
ca. US$8,426 - US$12,038
Price realised:
€11,400
ca. US$13,723
Beschreibung:

RILKE, Rainer-Maria (1875-1926). Réunion de trois lettres autographes signées, dont deux adressées à André Gide, datées du "18 février 1914" (4 pages in-8 sur papier à son adresse 17 rue Campagne Première) et du 10 juillet 1926 (4 pages in-8, sur un double feuillet), la troisième est adressée à la Librairie Centrale de Bâle, datée du "9 janvier 1926" (2 pages in-8 sur un double feuillet). BEL ENSEMBLE DE LETTRES AUTOGRAPHES ÉVOQUANT À PLUSIEURS REPRISES LES OEUVRES DE RILKE. Rainer-Maria Rilke, né en Carinthie et élevé en Allemagne, écrivain et poète de langue allemande, ayant habité successivement l'Italie, la Russie, l'Espagne, le Danemark, la France, la Suisse, ces derniers temps, écrivain de langue française, il était tout naturellement européen. Son oeuvre, introvertie, est une longue méditation sur les événements essentiels de l'existence humaine, et en particulier, la mort, qui lui semblait le point culminant auquel toute vie doit préparer. La première lettre (datée Paris, 18 février 1914) concerne la traduction d'une poésie de jeunesse de Rilke par son ami André Gide. Rilke est très flatté que l'écrivain lui propose de traduire La chanson d'amour et de mort du cornette Christoph Rilke . Mais ce projet fut abandonné. La traduction française, réalisée par Suzanne Kra, ne vit le jour qu'en 1927, après la mort de Rilke. "Mais, mon cher Gide, mais je serais ravi au sens le plus céleste de ce mot, si un jour il y aurait une traduction du Christophe Rilke par vous, cher ami, mais jamais je n'aurais rêvé n'y espéré chose si belle [...] L'autre soir, en lisant la traduction italienne [de 1906], je me suis rappelé de cette nuit rêveuse que j'avais écrit ces pages, étonné, presque malgré moi, ravi par la rapidité de cet aïeul adolescent qui, les joues encore toutes chaudes de l'enfance traverse l'amour pour trouver la mort, l'apothéose de la mort -- ébloui ! Ah, que ce temps est loin, cher Gide". La seconde lettre, écrite de son domicile château Muzot (sur papier bleu, avec un cachet sec figurant une licorne) est relative au recueil de poésies rédigé entièrement en français, Vergers , dont Rilke avait envoyé un exemplaire à Gide. L'auteur est souffrant et "piétine dans l'impasse d'un inéxplicable malaise [...] Mais tout cela pour l'instant est oublié, en face de ces paroles consentantes que vous me dites sur Vergers . Elle me restent précieuses entre toutes [...] et ce n'est pas tant le petit volume vert qui me prouve son existence, mais l'accueil que vous lui faites, vous et Valéry et quelques autres de ces chers amis français". Il fait aussi allusion du voyage au Congo de Gide. "Et vous avez vraiment eu l'énergie de reprendre vos occupations avec la langue de Goethe au Congo! C'est extraordinaire!". La troisième et dernière lettre, envoyée à la Librairie Centrale de Bâle, fait également mention du recueil Vergers . L'auteur corrige un malentendu de la maison d'édition. "Il doit d'ailleurs s'agir d'un malentendu: je n'ai jamais rien traduit en français. Mais on prépare aux Editions de la Nouvelle Revue Française, dans la série "Une oeuvre un Portrait" un volume de poésies, écrites en français ; ce volume, intitulé Vergers , doit paraître tout prochainement". Il poursuit: "En dehors de cela il y aura, tout prochainement aussi, une traduction française, complète cette fois, de mon livre de prose, Die Aufzeichnungen des Malte Lauritz Brigge (Les Cahiers de M.L. Brigge)". Sont jointes une enveloppe autographe, timbrée, à l'adresse de Gide à Cuverville, (cachetée le 23.IV.23), deux portraits de Rilke, et une carte postale de la tombe du poète. TRÈS BEL ENSEMBLE DE LETTRES IMPORTANTES RELATIVES AUX OEUVRES DE RILKE. (7)

Auction archive: Lot number 16
Auction:
Datum:
5 Jul 2005
Auction house:
Christie's
Paris
Beschreibung:

RILKE, Rainer-Maria (1875-1926). Réunion de trois lettres autographes signées, dont deux adressées à André Gide, datées du "18 février 1914" (4 pages in-8 sur papier à son adresse 17 rue Campagne Première) et du 10 juillet 1926 (4 pages in-8, sur un double feuillet), la troisième est adressée à la Librairie Centrale de Bâle, datée du "9 janvier 1926" (2 pages in-8 sur un double feuillet). BEL ENSEMBLE DE LETTRES AUTOGRAPHES ÉVOQUANT À PLUSIEURS REPRISES LES OEUVRES DE RILKE. Rainer-Maria Rilke, né en Carinthie et élevé en Allemagne, écrivain et poète de langue allemande, ayant habité successivement l'Italie, la Russie, l'Espagne, le Danemark, la France, la Suisse, ces derniers temps, écrivain de langue française, il était tout naturellement européen. Son oeuvre, introvertie, est une longue méditation sur les événements essentiels de l'existence humaine, et en particulier, la mort, qui lui semblait le point culminant auquel toute vie doit préparer. La première lettre (datée Paris, 18 février 1914) concerne la traduction d'une poésie de jeunesse de Rilke par son ami André Gide. Rilke est très flatté que l'écrivain lui propose de traduire La chanson d'amour et de mort du cornette Christoph Rilke . Mais ce projet fut abandonné. La traduction française, réalisée par Suzanne Kra, ne vit le jour qu'en 1927, après la mort de Rilke. "Mais, mon cher Gide, mais je serais ravi au sens le plus céleste de ce mot, si un jour il y aurait une traduction du Christophe Rilke par vous, cher ami, mais jamais je n'aurais rêvé n'y espéré chose si belle [...] L'autre soir, en lisant la traduction italienne [de 1906], je me suis rappelé de cette nuit rêveuse que j'avais écrit ces pages, étonné, presque malgré moi, ravi par la rapidité de cet aïeul adolescent qui, les joues encore toutes chaudes de l'enfance traverse l'amour pour trouver la mort, l'apothéose de la mort -- ébloui ! Ah, que ce temps est loin, cher Gide". La seconde lettre, écrite de son domicile château Muzot (sur papier bleu, avec un cachet sec figurant une licorne) est relative au recueil de poésies rédigé entièrement en français, Vergers , dont Rilke avait envoyé un exemplaire à Gide. L'auteur est souffrant et "piétine dans l'impasse d'un inéxplicable malaise [...] Mais tout cela pour l'instant est oublié, en face de ces paroles consentantes que vous me dites sur Vergers . Elle me restent précieuses entre toutes [...] et ce n'est pas tant le petit volume vert qui me prouve son existence, mais l'accueil que vous lui faites, vous et Valéry et quelques autres de ces chers amis français". Il fait aussi allusion du voyage au Congo de Gide. "Et vous avez vraiment eu l'énergie de reprendre vos occupations avec la langue de Goethe au Congo! C'est extraordinaire!". La troisième et dernière lettre, envoyée à la Librairie Centrale de Bâle, fait également mention du recueil Vergers . L'auteur corrige un malentendu de la maison d'édition. "Il doit d'ailleurs s'agir d'un malentendu: je n'ai jamais rien traduit en français. Mais on prépare aux Editions de la Nouvelle Revue Française, dans la série "Une oeuvre un Portrait" un volume de poésies, écrites en français ; ce volume, intitulé Vergers , doit paraître tout prochainement". Il poursuit: "En dehors de cela il y aura, tout prochainement aussi, une traduction française, complète cette fois, de mon livre de prose, Die Aufzeichnungen des Malte Lauritz Brigge (Les Cahiers de M.L. Brigge)". Sont jointes une enveloppe autographe, timbrée, à l'adresse de Gide à Cuverville, (cachetée le 23.IV.23), deux portraits de Rilke, et une carte postale de la tombe du poète. TRÈS BEL ENSEMBLE DE LETTRES IMPORTANTES RELATIVES AUX OEUVRES DE RILKE. (7)

Auction archive: Lot number 16
Auction:
Datum:
5 Jul 2005
Auction house:
Christie's
Paris
Try LotSearch

Try LotSearch and its premium features for 7 days - without any costs!

  • Search lots and bid
  • Price database and artist analysis
  • Alerts for your searches
Create an alert now!

Be notified automatically about new items in upcoming auctions.

Create an alert