Premium pages left without account:

Auction archive: Lot number 114

RILKE (Rainer-Maria). 3 lettres autographes...

Livres & Manuscrits
29 Apr 2021
Estimate
€1,000 - €1,500
ca. US$1,211 - US$1,817
Price realised:
€14,950
ca. US$18,118
Auction archive: Lot number 114

RILKE (Rainer-Maria). 3 lettres autographes...

Livres & Manuscrits
29 Apr 2021
Estimate
€1,000 - €1,500
ca. US$1,211 - US$1,817
Price realised:
€14,950
ca. US$18,118
Beschreibung:

RILKE (Rainer-Maria). 3 lettres autographes signées, dont 2 À ANDRÉ GIDE. 1914-1926. Joint, une enveloppe signée au verso adressée à André Gide.. – À ANDRÉ GIDE. Paris, 18 février 1914. « MAIS, MON CHER GIDE, JE SERAIS RAVI AU SENS LE PLUS CÉLESTE DE CE MOT, SI UN JOUR IL Y AURAIT UNE TRADUCTION DU CHRISTOPHE RILKE PAR VOUS, cher ami [Gide avait proposé de traduire en français le poème en prose de Rilke La Mélodie de l'amour et de la mort du cornette Christoph Rilke, mais ne mena pas l'entreprise à son terme], mais jamais je n'aurais rêvé ny espéré chose si belle. D'abord, je suis sûr que vous en feriez une merveille : en premier lieu parce que c'est vous, et puis parce que vous me comprenez comme IL EST RARE D'ÊTRE COMPRIS EN POÉSIE PAR UN ESPRIT QUI S'AGITE ET SE CALME DANS L'ÉLÉMENT D'UNE AUTRE LANGUE (car à la fin nous arrivons à une certaine identité d'expression et d'idées et parfois je me dis qu'une chose qui, par exemple, s'appelle "Haus" ne peut pas pour un autre s'appeler "casa", qu'un des deux doit avoir tort), et, enfin, personne que vous pourrait pénétrer et rendre ce qui fait à peu près (il me semble) la seule qualité de ce poème de jeunesse : c'est-à-dire le rythme tout intérieur, le rythme du sang qui le traverse, qui le porte, qui l'entraîne d'un bout à l'autre, sans qu'il y ait un moment d'hésitation et d'incertitude. L'autre soir, lisant la traduction italienne, je me suis rappelé de cette nuit rêveuse que j'avais écrit ces pages, étonné, presque malgré moi, ravi par la rapidité de cet aïeul adolescent qui, les joues encore toutes chaudes de l'enfance, traverse l'amour pour trouver la mort, l'apothéose de la mort – ébloui ! Ah que ce temps est loin, cher Gide, que l'on a pu s'adonner à une telle tempête, sans demander rien, sans s'apercevoir d'aucune difficulté, en une seule nuit, et le matin sachant à peine si peut-être on n'a pas dormi profondément. Donc, merci, de votre intention qui me paraît grande et généreuse, mais qu'elle ne vous pèse point : vous le ferez ou non, selon les saisons de votre être dont on ne sais jamais rien d'avance. C'est déjà une si complète joie pour moi que de sentir le parfum de la possibilité fleurie... » C'est André Gide qui avait introduit Rainer Maria Rilke dans les milieux littéraires et artistiques parisiens. – [À Jean Gérard, directeur de la] Librairie centrale à Bâle. Clinique de Valmont près de Montreux dans le pays de Vaud [en Suisse], 9 janvier 1926. « ... Il doit... s'agir d'un malentendu : je n'ai jamais rien traduit en français. Mais on prépare aux éditions de la Nouvelle revue française, dans la série "Une Œuvre un portrait", UN VOLUME DE POÉSIES, ÉCRITES EN FRANÇAIS... INTITULÉ "VERGERS" [qui] doit paraître tout prochainement. En dehors de cela, il y aura, tout prochainement aussi, une traduction française, complète cette fois de MON LIVRES & AUTOGRAPHES JEUDI 29 AVRIL 2021 137LIVRES & AUTOGRAPHES JEUDI 29 AVRIL 2021 138LIVRE DE PROSE "DIE AUFZEICHNUNGEN DES MALTE LAURIDS BRIGGE" (LES CAHIERS DE M. L. BRIGGE) , cette traduction a été faite par M. Maurice Betz et doit paraître chez Émile-Paul frères [des extraits de cet ouvrage, le seul roman de Rainer-Maria Rilke, avait paru dans des traductions françaises par André Gide dans la Nrf en 1911, et par Maurice Betz chez Stock en 1923]... » – À ANDRÉ GIDE. Château de Muzot à Sierre dans le Valais, en Suisse, 10 juillet 1926. « Mon cher Gide, j'avais appris votre retour le jour de vous envoyer "VERGERS", par une lettre de Charles Du Bos. Tout ce que vous avez dû sentir, faire, subir et vaincre, tandis que mon occupation pendant tous ces longs mois se réduit à avoir pactisé avec une de ces chambres qui, sous prétexte d'être propre, s'obstinent à rester la chambre de personne. Je n'avais même pas la chance d'avoir été "fort souffrant" (ce qui aurait permis de trouver une pente de convalescence) , DEPUIS LONGTEMPS JE PIÉTINE DANS L'IMPASSE D'UN INEXPLICABLE MALAISE : POUR EN SORTIR IL FAUDRAIT OU QUE JE RETOURNE SUR MES PA

Auction archive: Lot number 114
Auction:
Datum:
29 Apr 2021
Auction house:
Osenat Maison de vente aux enchères
9-11 rue Royale
77300 Fontainebleau
France
contact@osenat.com
+33 (0)1 64222762
Beschreibung:

RILKE (Rainer-Maria). 3 lettres autographes signées, dont 2 À ANDRÉ GIDE. 1914-1926. Joint, une enveloppe signée au verso adressée à André Gide.. – À ANDRÉ GIDE. Paris, 18 février 1914. « MAIS, MON CHER GIDE, JE SERAIS RAVI AU SENS LE PLUS CÉLESTE DE CE MOT, SI UN JOUR IL Y AURAIT UNE TRADUCTION DU CHRISTOPHE RILKE PAR VOUS, cher ami [Gide avait proposé de traduire en français le poème en prose de Rilke La Mélodie de l'amour et de la mort du cornette Christoph Rilke, mais ne mena pas l'entreprise à son terme], mais jamais je n'aurais rêvé ny espéré chose si belle. D'abord, je suis sûr que vous en feriez une merveille : en premier lieu parce que c'est vous, et puis parce que vous me comprenez comme IL EST RARE D'ÊTRE COMPRIS EN POÉSIE PAR UN ESPRIT QUI S'AGITE ET SE CALME DANS L'ÉLÉMENT D'UNE AUTRE LANGUE (car à la fin nous arrivons à une certaine identité d'expression et d'idées et parfois je me dis qu'une chose qui, par exemple, s'appelle "Haus" ne peut pas pour un autre s'appeler "casa", qu'un des deux doit avoir tort), et, enfin, personne que vous pourrait pénétrer et rendre ce qui fait à peu près (il me semble) la seule qualité de ce poème de jeunesse : c'est-à-dire le rythme tout intérieur, le rythme du sang qui le traverse, qui le porte, qui l'entraîne d'un bout à l'autre, sans qu'il y ait un moment d'hésitation et d'incertitude. L'autre soir, lisant la traduction italienne, je me suis rappelé de cette nuit rêveuse que j'avais écrit ces pages, étonné, presque malgré moi, ravi par la rapidité de cet aïeul adolescent qui, les joues encore toutes chaudes de l'enfance, traverse l'amour pour trouver la mort, l'apothéose de la mort – ébloui ! Ah que ce temps est loin, cher Gide, que l'on a pu s'adonner à une telle tempête, sans demander rien, sans s'apercevoir d'aucune difficulté, en une seule nuit, et le matin sachant à peine si peut-être on n'a pas dormi profondément. Donc, merci, de votre intention qui me paraît grande et généreuse, mais qu'elle ne vous pèse point : vous le ferez ou non, selon les saisons de votre être dont on ne sais jamais rien d'avance. C'est déjà une si complète joie pour moi que de sentir le parfum de la possibilité fleurie... » C'est André Gide qui avait introduit Rainer Maria Rilke dans les milieux littéraires et artistiques parisiens. – [À Jean Gérard, directeur de la] Librairie centrale à Bâle. Clinique de Valmont près de Montreux dans le pays de Vaud [en Suisse], 9 janvier 1926. « ... Il doit... s'agir d'un malentendu : je n'ai jamais rien traduit en français. Mais on prépare aux éditions de la Nouvelle revue française, dans la série "Une Œuvre un portrait", UN VOLUME DE POÉSIES, ÉCRITES EN FRANÇAIS... INTITULÉ "VERGERS" [qui] doit paraître tout prochainement. En dehors de cela, il y aura, tout prochainement aussi, une traduction française, complète cette fois de MON LIVRES & AUTOGRAPHES JEUDI 29 AVRIL 2021 137LIVRES & AUTOGRAPHES JEUDI 29 AVRIL 2021 138LIVRE DE PROSE "DIE AUFZEICHNUNGEN DES MALTE LAURIDS BRIGGE" (LES CAHIERS DE M. L. BRIGGE) , cette traduction a été faite par M. Maurice Betz et doit paraître chez Émile-Paul frères [des extraits de cet ouvrage, le seul roman de Rainer-Maria Rilke, avait paru dans des traductions françaises par André Gide dans la Nrf en 1911, et par Maurice Betz chez Stock en 1923]... » – À ANDRÉ GIDE. Château de Muzot à Sierre dans le Valais, en Suisse, 10 juillet 1926. « Mon cher Gide, j'avais appris votre retour le jour de vous envoyer "VERGERS", par une lettre de Charles Du Bos. Tout ce que vous avez dû sentir, faire, subir et vaincre, tandis que mon occupation pendant tous ces longs mois se réduit à avoir pactisé avec une de ces chambres qui, sous prétexte d'être propre, s'obstinent à rester la chambre de personne. Je n'avais même pas la chance d'avoir été "fort souffrant" (ce qui aurait permis de trouver une pente de convalescence) , DEPUIS LONGTEMPS JE PIÉTINE DANS L'IMPASSE D'UN INEXPLICABLE MALAISE : POUR EN SORTIR IL FAUDRAIT OU QUE JE RETOURNE SUR MES PA

Auction archive: Lot number 114
Auction:
Datum:
29 Apr 2021
Auction house:
Osenat Maison de vente aux enchères
9-11 rue Royale
77300 Fontainebleau
France
contact@osenat.com
+33 (0)1 64222762
Try LotSearch

Try LotSearch and its premium features for 7 days - without any costs!

  • Search lots and bid
  • Price database and artist analysis
  • Alerts for your searches
Create an alert now!

Be notified automatically about new items in upcoming auctions.

Create an alert