VICTOR HUGO Les Misérables . Bruxelles: A. Lacroix Verboeckhoven & Cie, 1862.
VICTOR HUGO. Les Misérables . Bruxelles: A. Lacroix Verboeckhoven & Cie, 1862. 10 volumes in-8 (235 x 153 mm). (Rousseurs éparses.) Brochés (volumes débrochés, dos fendus et couvertures salies. Manque la quatrième de couverture du tome II). ÉDITION ORIGINALE DE CE CHEF-D'OEUVRE DE VICTOR HUGO ENRICHI D'UN ENVOI AUTOGRAPHE SIGNÉ "V": "Pour toi, chère et bien chère amie. H[auteville] H[ouse] 1862". Comme Les Contemplations , ce texte parut simultanément à Bruxelles et à Paris chez Pagnerre. "Pagnerre n'était, en somme, à Paris, que le dépositaire de l'ouvrage dont les éditeurs réels étaient A. Lacroix Verboekhoven et Cie. Dans cette édition belge se trouvent un certain nombre de phrases qui, ayant paru dangereuses pour la France, ont été modifiées dans l'édition française" (Vicaire). Vicaire, citant Paul Meurice, précise que "c'est toujours l'édition française qui doit être considérée comme l'édition originale, Victor Hugo ne corrigeant que les épreuves de cette édition". Selon Clouzot, l'édition belge aurait été publiée quelques jours avant la française. EXEMPLAIRE À GRANDES MARGES, BIEN COMPLET DES FAUX-TITRES. Carteret Romantique I, 421; Clouzot 91-92; Vicaire IV, 328. (10)
VICTOR HUGO Les Misérables . Bruxelles: A. Lacroix Verboeckhoven & Cie, 1862.
VICTOR HUGO. Les Misérables . Bruxelles: A. Lacroix Verboeckhoven & Cie, 1862. 10 volumes in-8 (235 x 153 mm). (Rousseurs éparses.) Brochés (volumes débrochés, dos fendus et couvertures salies. Manque la quatrième de couverture du tome II). ÉDITION ORIGINALE DE CE CHEF-D'OEUVRE DE VICTOR HUGO ENRICHI D'UN ENVOI AUTOGRAPHE SIGNÉ "V": "Pour toi, chère et bien chère amie. H[auteville] H[ouse] 1862". Comme Les Contemplations , ce texte parut simultanément à Bruxelles et à Paris chez Pagnerre. "Pagnerre n'était, en somme, à Paris, que le dépositaire de l'ouvrage dont les éditeurs réels étaient A. Lacroix Verboekhoven et Cie. Dans cette édition belge se trouvent un certain nombre de phrases qui, ayant paru dangereuses pour la France, ont été modifiées dans l'édition française" (Vicaire). Vicaire, citant Paul Meurice, précise que "c'est toujours l'édition française qui doit être considérée comme l'édition originale, Victor Hugo ne corrigeant que les épreuves de cette édition". Selon Clouzot, l'édition belge aurait été publiée quelques jours avant la française. EXEMPLAIRE À GRANDES MARGES, BIEN COMPLET DES FAUX-TITRES. Carteret Romantique I, 421; Clouzot 91-92; Vicaire IV, 328. (10)
Try LotSearch and its premium features for 7 days - without any costs!
Be notified automatically about new items in upcoming auctions.
Create an alert