GOETHE (Johann Wolfgang von). Lettre en partie autographe signée de son initiale [à Christian Gottlob von Voigt]. Iéna, 19juin 1818. 4pp. in-4 dont 1/2p. autographe, mouillure. «...Der Besuch unseres alten Freundes SEEBECK war diese Tage höchst erfreulich und belehrend, nur über eins habe ich mich zu beschweren: er OFFENBARTE DAS GEHEIMNIS DES WUNDERSAMEN GUKROHRES. DER MENSCH IST WOHL EIN SELTSAMES WESEN! Seitdem ich weiß wie es zugeht intereßiert michs nicht mehr. Der liebe Gott könnte uns recht in Verlegenheit setzen, wenn er uns die Geheimnisse der Natur sämmtlich off enbarte, wir wüßten für Antheilnahme und langer Weile nicht was wir anfangen sollten. [De sa main :] Einige Dutzend gegossne und geprägte Medaillen aus Erz sind mir von Mayland gekommen. Treffl iche Männer! Einige von den besten Künstlern. Noch eine wundersame Ausfüllung der unendlich langen Tage ist mir zufällig geworden. ICH BEFINDE MICH IN EINER FÜLLE VON SCHRIFTEN UND WERCKEN DEN ZUSTAND DER VEREINIGTEN STAATEN VON NORDAMERIKA ENTWICKLEND. ES IST DER MÜHE WERTH IN SOLCH EINE WACHSENDE WELT HINEIN ZU SEHEN...» Traduction: « ...La visite de notre vieil ami SEEBECK [le physicien allemand omas Johann Seebeck, qui a notamment travaillé sur l’optique et les couleurs, sujet qui passionnait Goethe] a été ces jours ci réjouissante et instructive, je n’ai eu à me plaindre que d’une chose: il A DÉVOILÉ LE MERVEILLEUX SECRET DU KALÉIDOSCOPE. L’HOMME EST VRAIMENT UN ÊTRE ÉTRANGE! DEPUIS QUE JE SAIS COMMENT CELA MARCHE, CELA NE M’INTÉRESSE PLUS. Le Bon Dieu pourrait vraiment nous mettre dans l’embarras, s’il nous dévoilait les secrets de la nature, nous ne saurions pas quoi faire qui nous passionne longtemps. [De sa main:] Une douzaine de médailles fondues et frappées en bronze me sont arrivées de Milan. Hommes éminents! Quelques-uns des meilleurs artistes. Encore une manière merveilleuse d’occuper les jours interminablement longs à me venir par hasard. JE ME TROUVE AU MILIEU D’UNE FOULE D’ÉCRITS ET D’OEUVRES EXPLIQUANT LA SITUATION DES ÉTATSUNIS D’AMÉRIQUE. CELA VAUT LA PEINE DE SE PLONGER DANS UN TEL MONDE EN PLEINE CROISSANCE...» LA BIBLIOTHÈQUE ET LE MUSÉE D’IENA. Goethe évoque par ailleurs son activité de ministre d’État du grand-duché de Weimar, notamment la réorganisation de la bibliothèque et du musée d’Iéna. Il se déclare satisfait de l’avancée des opérations engagées relativement à la bibliothèque, se réjouit à cet égard de l’approbation de son beaufrère l’écrivain Christian August Vulpius, bibliothécaire et conseiller du grand-duc de Weimar, et évoque la remise en ordre de la comptabilité du musée, en ironisant sur le caractère hypocondriaque de l’administrateur Johann Christian Alexander Müller, et en parlant de la rédaction des notices littéraires anglaises. Il conclut sur l’application des maximes d’État consistant, dans le domaine des bibliothèques et des musées, à augmenter, rassembler et pérenniser les collections. ÉCRIVAIN ET HOMME D’ÉTAT, CHRISTIAN GOTTLOB VON VOIGT (1743-1819), était l’ami de Wieland, Schiller, Herder, et de Goethe avec qui il partageait les fonctions de conseiller d’État du grand-duché de Weimar – où il occupait également des fonctions dans l’administration des bibliothèques.
GOETHE (Johann Wolfgang von). Lettre en partie autographe signée de son initiale [à Christian Gottlob von Voigt]. Iéna, 19juin 1818. 4pp. in-4 dont 1/2p. autographe, mouillure. «...Der Besuch unseres alten Freundes SEEBECK war diese Tage höchst erfreulich und belehrend, nur über eins habe ich mich zu beschweren: er OFFENBARTE DAS GEHEIMNIS DES WUNDERSAMEN GUKROHRES. DER MENSCH IST WOHL EIN SELTSAMES WESEN! Seitdem ich weiß wie es zugeht intereßiert michs nicht mehr. Der liebe Gott könnte uns recht in Verlegenheit setzen, wenn er uns die Geheimnisse der Natur sämmtlich off enbarte, wir wüßten für Antheilnahme und langer Weile nicht was wir anfangen sollten. [De sa main :] Einige Dutzend gegossne und geprägte Medaillen aus Erz sind mir von Mayland gekommen. Treffl iche Männer! Einige von den besten Künstlern. Noch eine wundersame Ausfüllung der unendlich langen Tage ist mir zufällig geworden. ICH BEFINDE MICH IN EINER FÜLLE VON SCHRIFTEN UND WERCKEN DEN ZUSTAND DER VEREINIGTEN STAATEN VON NORDAMERIKA ENTWICKLEND. ES IST DER MÜHE WERTH IN SOLCH EINE WACHSENDE WELT HINEIN ZU SEHEN...» Traduction: « ...La visite de notre vieil ami SEEBECK [le physicien allemand omas Johann Seebeck, qui a notamment travaillé sur l’optique et les couleurs, sujet qui passionnait Goethe] a été ces jours ci réjouissante et instructive, je n’ai eu à me plaindre que d’une chose: il A DÉVOILÉ LE MERVEILLEUX SECRET DU KALÉIDOSCOPE. L’HOMME EST VRAIMENT UN ÊTRE ÉTRANGE! DEPUIS QUE JE SAIS COMMENT CELA MARCHE, CELA NE M’INTÉRESSE PLUS. Le Bon Dieu pourrait vraiment nous mettre dans l’embarras, s’il nous dévoilait les secrets de la nature, nous ne saurions pas quoi faire qui nous passionne longtemps. [De sa main:] Une douzaine de médailles fondues et frappées en bronze me sont arrivées de Milan. Hommes éminents! Quelques-uns des meilleurs artistes. Encore une manière merveilleuse d’occuper les jours interminablement longs à me venir par hasard. JE ME TROUVE AU MILIEU D’UNE FOULE D’ÉCRITS ET D’OEUVRES EXPLIQUANT LA SITUATION DES ÉTATSUNIS D’AMÉRIQUE. CELA VAUT LA PEINE DE SE PLONGER DANS UN TEL MONDE EN PLEINE CROISSANCE...» LA BIBLIOTHÈQUE ET LE MUSÉE D’IENA. Goethe évoque par ailleurs son activité de ministre d’État du grand-duché de Weimar, notamment la réorganisation de la bibliothèque et du musée d’Iéna. Il se déclare satisfait de l’avancée des opérations engagées relativement à la bibliothèque, se réjouit à cet égard de l’approbation de son beaufrère l’écrivain Christian August Vulpius, bibliothécaire et conseiller du grand-duc de Weimar, et évoque la remise en ordre de la comptabilité du musée, en ironisant sur le caractère hypocondriaque de l’administrateur Johann Christian Alexander Müller, et en parlant de la rédaction des notices littéraires anglaises. Il conclut sur l’application des maximes d’État consistant, dans le domaine des bibliothèques et des musées, à augmenter, rassembler et pérenniser les collections. ÉCRIVAIN ET HOMME D’ÉTAT, CHRISTIAN GOTTLOB VON VOIGT (1743-1819), était l’ami de Wieland, Schiller, Herder, et de Goethe avec qui il partageait les fonctions de conseiller d’État du grand-duché de Weimar – où il occupait également des fonctions dans l’administration des bibliothèques.
Try LotSearch and its premium features for 7 days - without any costs!
Be notified automatically about new items in upcoming auctions.
Create an alert